Video Of Day

ads

Selayang Pandang

Cerita Rakyat Belitong Tentang Beladang

PETABELITUNG.COM - Cerita rakyat Belitong tentang Beladang ini dikutip dari tulisan berjudul “Opstellen in het Maleisch van Belitong”  (Penyusunan dalam Bahasa Melayu dari Belitong). Tulisan karya Achmad Soeriapoetra tersebut, dimuat dalam lektur Tijdschrift voor Indische Taal, Land, en Volkenkunde terbitan Bataviaasch Genootschap (1933). 

Format digital literatur ini ditemukan oleh Kepala Bidang Sejarah KPSB Peta Belitung Haryanto dalam sebuah penelusurannya di internet pada tahun 2020 lalu. Beladang berasal dari kata ladang yakni hutan yang dibuka oleh warga untuk menanam padi. Beda dengan sawah, budidaya padi di ladang dilakukan tanpa sistem pengairan atau irigasi. 

Dari pada panjang lebar. Yuk simak aja tulisannya berikut ini

4. Běladang

―,, Kině akoe kan běkisa pasal oorang běladang, kěrěně kitě nē sěmoewě městi makan. Běsawa ki děpoelau Djawě ěnda’ adě koewang 6) dě Belitong nē, sěbapě tanaě ěnda’ kitoo soeborě. Oolē sěbap itoo oorang boewat sadja’ ladang”, dji Ma’ Lasaq―,,kinē kisaě too”.

Moelě-moelě oetan dětoenoe 7), no’ oorang kalokan noenoe too. Oetan nē dja’ oekaně sebasing 8) oetan Sadja’ no’ koewang dětoenoe, tapi-ě ěngga’ oetan kěmalian  9). Sětěla toempas batang-batang bang oetan ti’ djadi aboe, baroe oorang kěrědjěkan tana-ě. Pěrtamě noegal  10) atau moeat loebang sěgědē-gědē-ŭ oempang  11). Poela’än noegal nē, ěnda’ adě koewang koen kajoe sěbasingě ; ěngga’ě koewat děpakai kajoe pělawan  12) atau Kěbantoejan 13).

Moen la  14) oeda sělěsai noegal ti’, baroola bibētě děsěmai, no’ oorang kalokan měnē  15). Oeda itoo loobang-loobang ti’ děbiarkaně sadja’, kapēr kan dětimboesē’, ěngga’-ě dětimboesē ěngga’-ě oolē angin koen oedjan sadja’. Moen ari pěngoedjan, moeda sěgile bětoembowaně bibēt-bibētě ti’. Doewa’ tigě ari, tang bagi’ 16) la bě-idjauän kětingo’-aně ladang ti’.

La tigě boelan měn’, dětoenggoo agi’ěnam boelan, baroe padijě běmasakan. Oeda itoo padijě děkětam.

―,, Ha, . . .” oedji Ma’ Lasaq―,,děsinē-la waktoewě no’ ko radjinkan 1) tē.”

Moen la oeda ngětam, oorang-oorang pěladang nē běgawai, sěděka koen děaděkan pěmainan bětiong, bětjampa’, lěbē-lěbē agi’ moen ngěmping 2). Biak-biak boedjang běpakaian běmatjam-matjam ; adě no’ makai badjoe kěrawang 3) koen sěpan ; adě poela no’ makai sěsoet 4) pakaian dari kain boeloe 5) koen běsimpit 6) kain batē’ 7) těngari tědjak. Lihērě děběbat 8) koen dasi, nēktaj 9), makai poela’ mapla, . . . bapaj 10), tang la gi ngěgě la kat no’ bini-bini ! Těnga malam boerat 11) namboen no’ běpakaian inda-inda agi’. No’ makai kěmidjě koen sěpan itam poetongan sarong sěnapang, makai sěpatoe poetě sěrětě děběbat bětisě ; běgoendool makai katjě matě itam, . . . . ěŭw, tang ěnda’ agi’ la, oorang lain no’ lawa-ě.

Sěbalikě kitoe djoewa’ no’ bini-bini, samě ijě-ě. Moen no’ agi’ dajang-dajang, tang tingo’-la děsěkapoet rēmpoen-rempoen kěrěmoenting ! . . . .

1) berkatakan  2) mengalir di pipi  3) kebenaran  4) kerap kali 5) dahoeloe 6) boleh  7) dibakar 8) sebarang  9) hoetan jang baik tanahnja oentoek diperboeat ladang  10) memboeat lobang oentoek menanam padi  


Demikian cerita rakyat Belitong tentang Beladang. Tulisan ini dikutip asli sesuai dengan tata cara penulisan yang digunakan oleh Achmad Soeriapoetra. Bahasa tulisan ini menggunakan Bahasa Melayu Belitong yang masih dituturkan hingga saat ini. Pada kesempatan lain kami akan terjemahkan tulisan ini ke dalam Bahasa Indonesia agar bisa dimengerti secara luas. Semoga bermanfaat.(*)

Penulis : Ajika Bonarta dan Wahyu Kurniawan
Editor : Wahyu Kurniawan
Sumber: petabelitung.com
Foto ilustrasi :Kegiatan Nugal di Desa Batu Penyu, Kecamatan Gantung, Kabupaten Belitung Timur.