Cerita Rakyat Belitong Tentang Beladang
PETABELITUNG.COM - Cerita rakyat Belitong tentang Beladang ini dikutip dari tulisan berjudul “Opstellen in het Maleisch van Belitong” (Penyusunan dalam Bahasa Melayu dari Belitong). Tulisan karya Achmad Soeriapoetra tersebut, dimuat dalam lektur Tijdschrift voor Indische Taal, Land, en Volkenkunde terbitan Bataviaasch Genootschap (1933).
Format digital literatur ini ditemukan oleh Kepala Bidang Sejarah KPSB Peta Belitung Haryanto dalam sebuah penelusurannya di internet pada tahun 2020 lalu. Beladang berasal dari kata ladang yakni hutan yang dibuka oleh warga untuk menanam padi. Beda dengan sawah, budidaya padi di ladang dilakukan tanpa sistem pengairan atau irigasi.
Dari pada panjang lebar. Yuk simak aja tulisannya berikut ini
4.
Běladang
―,, Kině akoe kan běkisa pasal oorang
běladang, kěrěně kitě nē sěmoewě městi makan. Běsawa ki děpoelau Djawě ěnda’
adě koewang 6) dě Belitong nē, sěbapě tanaě ěnda’ kitoo soeborě.
Oolē sěbap itoo oorang boewat sadja’ ladang”, dji Ma’ Lasaq―,,kinē kisaě too”.
Moelě-moelě oetan dětoenoe 7),
no’ oorang kalokan noenoe too. Oetan nē dja’ oekaně sebasing 8) oetan
Sadja’ no’ koewang dětoenoe, tapi-ě ěngga’ oetan kěmalian 9). Sětěla toempas batang-batang bang
oetan ti’ djadi aboe, baroe oorang kěrědjěkan tana-ě. Pěrtamě noegal 10) atau moeat loebang sěgědē-gědē-ŭ
oempang 11). Poela’än noegal
nē, ěnda’ adě koewang koen kajoe sěbasingě ; ěngga’ě koewat děpakai kajoe
pělawan 12) atau Kěbantoejan
13).
Moen la 14) oeda sělěsai noegal ti’, baroola
bibētě děsěmai, no’ oorang kalokan měnē 15). Oeda itoo loobang-loobang ti’
děbiarkaně sadja’, kapēr kan dětimboesē’, ěngga’-ě dětimboesē ěngga’-ě oolē
angin koen oedjan sadja’. Moen ari pěngoedjan, moeda sěgile bětoembowaně bibēt-bibētě
ti’. Doewa’ tigě ari, tang bagi’ 16) la bě-idjauän kětingo’-aně
ladang ti’.
La tigě boelan měn’, dětoenggoo agi’ěnam
boelan, baroe padijě běmasakan. Oeda itoo padijě děkětam.
―,, Ha, . . .” oedji Ma’
Lasaq―,,děsinē-la waktoewě no’ ko radjinkan 1) tē.”
Moen la oeda ngětam, oorang-oorang
pěladang nē běgawai, sěděka koen děaděkan pěmainan bětiong, bětjampa’,
lěbē-lěbē agi’ moen ngěmping 2). Biak-biak boedjang běpakaian
běmatjam-matjam ; adě no’ makai badjoe kěrawang 3) koen sěpan ; adě
poela no’ makai sěsoet 4) pakaian dari kain boeloe 5)
koen běsimpit 6) kain batē’ 7) těngari tědjak. Lihērě
děběbat 8) koen dasi, nēktaj 9), makai poela’ mapla, . .
. bapaj 10), tang la gi ngěgě la kat no’ bini-bini ! Těnga malam
boerat 11) namboen no’ běpakaian inda-inda agi’. No’ makai kěmidjě
koen sěpan itam poetongan sarong sěnapang, makai sěpatoe poetě sěrětě děběbat
bětisě ; běgoendool makai katjě matě itam, . . . . ěŭw, tang ěnda’ agi’ la,
oorang lain no’ lawa-ě.
Sěbalikě kitoe djoewa’ no’ bini-bini,
samě ijě-ě. Moen no’ agi’ dajang-dajang, tang tingo’-la děsěkapoet
rēmpoen-rempoen kěrěmoenting ! . . . .
1)
berkatakan 2) mengalir di
pipi 3) kebenaran 4) kerap kali 5) dahoeloe
6) boleh 7) dibakar
8) sebarang 9) hoetan
jang baik tanahnja oentoek diperboeat ladang 10) memboeat lobang oentoek menanam padi